«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Кудаш Сайфи Фаттахович

Сайфи Фаттахович Кудаш 465k

-

(03.10.1894 - 26.06.1993)

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Википедия: Сайфи Кудаш (настоящее имя - Кудаш Сайфи Фаттахович; 1894-1993) - башкирский и татарский поэт и писатель, народный поэт Башкирской АССР (1964). Член ВКП(б) с 1939 года.
Кудаш Сайфи Фаттахович родился в 1894 году в деревне Кляшево, ныне Чишминского района Башкортостана, в семье крестьянина-середняка, по национальности татарин Учился три года в Уфе в медресе «Галия». Студенты учились музыке, посещали литературные кружки, выпускали рукописные журналы, для них Сайфи писал свои первые стихи и юморески. Начал писать в 1913 под влиянием Г. Тукая и М. Гафури. В стихах Кудаша звучали мотивы страдания народа, протест против гнета самодержавия («Моя среда», «Мир», «Когда же кончится»), сочувствие к бесправным женщинам («Салима», «Несчастная Муслима»).
После Октябрьской революции работал учителем в школе. В своей родной деревне Кляшево он организовал комитет взаимопомощи, активное участие принимал вместе со своими братьями в клубе в работе драматического кружка.
Юмористические стихи Кудаш печатал в журнале «Кармак» (1916, Оренбург). Стихи были направлены против духовенства, являвшегося тогда вернейшей опорой самодержавия, против религии и религиозных обрядов.
В период между Февральской и Октябрьской пролетарской революциями С. Кудаш перешел к тематике национально-освободительного движения. В 20-е годы XX века когда национальный парламент стал орудием контрреволюционных сил, С. Кудаш в своем творчестве обратился к политически злободневным темам. Стихи «Вперед», «Долой войны», «Земля», «Татарская буржуазия», «Предателям» указывают на поворот писателя к социализму.
Первые сборники стихов - «Песни свободы» и «О белобилетниках» вышли на татарском языке в 1917, после Февральской революции.
С 1921 года стихи Сайфи Кудаша «Вместе», «Соха и плуг», «Идут», «Новая деревня», «Песнь селькора» и др. посвящены борьбе с последствиями голода, перестройке сельского хозяйства, организации культурной работы в деревне. Накануне колхозного движения и ликвидации кулачества как класса Кудаш написал ряд стихов и поэм об организации артелей и поднятии урожая.
В начале колхозного движения поэт, под впечатлением исторического письма т. Сталина написал большое стихотворение под названием «Письмо» и «Колхозный марш» (последнее переложено на музыку).
В 1925 году переехал жить в Уфу. В Уфе он близко познакомился с писателями Мажитом Гафури и Сагитом Рамиевым.
В 1930 году он был назначен редактором журнала «Октябрь» (ныне «Агидель»).
Член РАПП. За связь с националистической контрреволюционной организацией «Джидиган» («Большая медведица») был исключен из рядов РАПП. Однако после постановления ЦК от 23/IV 1932 он изменил свои взгляды и переключился на творческую работу в соответствии с решениями партии. Его принимают в СП СССР.
С середины 1930-х годов Сайфи Кудаш полностью посвятил себя литературному творчеству. Написал более 80 книг. Многие из них переведены на другие языки.
Осенью 1942 года в составе башкирской делегации посетил 112-ю Башкирскую кавалерийскую дивизию, которая на тот момент дислоцировалась в Ростовской области. По итогам этой поездки написал очерк «В степях Дона» о башкирских конниках, опубликованный в 1943 году.
В 1941 и 1943-1948 возглавлял Союз писателей Башкирии.
В 1964 году Сайфи Кудашу было присвоено звание народного поэта Башкирской АССР, а в 1985 году за книгу «Стихи и поэмы» он был удостоен премии имени Салавата Юлаева.
Произведения С. Кудаш писал на татарском, башкирском, а также русском языках...
:
...




  • Кудаш С.Ф. Избранные стихотворения. [Djv- 4.0M] Сборник. Автор: Сайфи Кудаш (Сайфи Фаттахович Кудашев). Перевод с башкирского под редакцией С. Кирьянова и Б. Турганова. Вступительная статья: С. Кирьянов.
    (Уфа: Башкирское государственное издательство, 1949)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2021
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      С. Кирьянов. Сайфи Кудаш. (Вступительная статья) (3).
      Песня о Сталине. Перевод Я. Шведова (11).
      1916-1941:
      Клятва молодого поэта. Перевод Я. Городского (15).
      День придет. Перевод Н. Кончаловской (15).
      Вместе с народом. Перевод В. Потаповой (16).
      Невозможно! Перевод Я. Городского (16).
      Пускай свирепствует зима... Перевод В. Потаповой (16).
      Дема. Перевод В. Цвелева (17).
      Где? Перевод П. Шубина (17).
      Желание. Перевод П. Шубина (18).
      Никогда! Перевод Я. Городского (18).
      Летняя ночь. Перевод Н. Кончаловской (18).
      Звезда. Перевод Е. Шумской (19).
      Я доберусь. Перевод Е. Шумской (19).
      Да здравствует восстание! Перевод И. Гизатуллина (19).
      В один из праздничных дней. Перевод С. Обрадовича (20).
      Волны моря. Перевод Н. Кончаловской (21).
      По струнам смолкнувшим рукою проведи. Перевод В. Бугаевского (21).
      Тукай. Перевод М. Шехтера (21).
      В поле. Перевод М. Шехтера (22).
      Плотник. Перевод В. Потаповой (23).
      Поэту. Перевод М. Шехтера (23).
      Предателям. Перевод С. Обрадовича (24).
      Свободная нива. Перевод Е. Шумской (25).
      Красной Армии. Перевод В. Бугаевского (26).
      Перчатки. Перевод Е. Ильиной (27).
      Труд. Перевод Н. Кончаловской (27).
      Слышите. Перевод К. Алтайского (28).
      Скажи! Перевод П. Желетова (29).
      Пахарю. Перевод Н. Сидоренко (29).
      Порывы сердца. Перевод Н. Чуковского (30).
      Жаворонку. Перевод Я. Шведова (31).
      Косят луг. Перевод Я. Шведова (32).
      На косу опершись, из-за куста... Перевод Н. Сидоренко (32).
      Цветы. Перевод Я. Чуковского (33).
      Земля Ленина. Перевод С. Обрадована (34).
      Пряха. Перевод В. Цвелева (35).
      О чем мечтают в деревне. Перевод Я. Чуковского (39).
      Пусть цветет моей Родины сад! Перевод Е. Ильиной (40).
      Первый фонтан. Перевод К. Алтайского (40).
      До свиданья, море! Перевод М. Шехтера (41).
      В винограднике. Перевод В. Потаповой (42).
      Республика поет. Перевод Я. Сидоренко (43).
      Мое счастье. Перевод Е. Ильиной (46).
      Сакмар. Перевод Е. Ильиной (48).
      На заре. Перевод В. Потаповой (49).
      Голос свой я Сталину отдам. Перевод Е. Ильиной (51).
      Вдаль быстрой Идели, в тиши голубой. Перевод М. Шехтера (52).
      Страна родная. Перевод Я. Городского (54).
      Наш Горький. Перевод П. Железнова (57).
      Хлеб. Перевод М. Шехтера (58).
      Подсолнух. Перевод Е. Шумской (60).
      Календарь поэта. Перевод Н. Кончаловской (61).
      Чем жить много долгих лет... Перевод В. Цвелева (61).
      Всю жизнь да будет так... Перевод Н. Сидоренко (61).
      Что ты принесла? Перевод Е. Шумской (62).
      Клен. Перевод В. Потаповой (62).
      Ветер и березы. Перевод Б. Турганова (63).
      Рука народа. Перевод Я. Городского (64).
      Совет. Перевод Я. Городского (64).
      Гвоздь. Перевод Б. Турганова (64).
      Грузчик и поэт. Перевод В. Турганова (65).
      Должник. Перевод Н. Сидоренко (65).
      Старик и малыш. Перевод В. Потаповой (66).
      Два дерева. Перевод В. Потаповой (67).
      Если ты не хочешь стареть... Перевод Б. Турганова (68).
      Сад. Перевод В. Цвелева (68).
      1941-1948:
      Слово матери. Перевод Е. Ильиной (71).
      Красавица, не грусти! Перевод Б. Турганова (71).
      Заря победы. Перевод Н. Сидоренко (72).
      Спички. Перевод Е. Шумской (73).
      Ночные думы. Перевод Е. Ильиной (74).
      Незнакомому другу. Перевод П. Железнова (77).
      Ненависть матери. Перевод Н. Кончаловской (79).
      От всего сердца. Перевод Я. Городского (80).
      Праздник идет на нашу улицу. Перевод К. Алтайского (82).
      Живи, Украина! Перевод Е. Шумской (84).
      Ленин и боец. Перевод В. Цвелева (85).
      Яблоневый сад. Перевод Н. Кончаловской (91).
      Память народа. Перевод С. Липкина (91).
      Идя житейской тропой... Перевод Б. Турганова (92).
      Башкортстан. Перевод С. Обрадовича (92).
      Золотой колос. Перевод Н. Чуковского (95).
      Сталину - привет. Перевод В. Потаповой (97).
      Моя любовь. Перевод Е. Шумской (98).
      Комсомолка Хуршида. Перевод Я. Шведова (99).
      Ты вернешься. Перевод Я- Шведова (100).
      Звон косы. Перевод С. Липкина (100).
      Книга жизни. Перевод В. Бугаевского (101).
      Ночная тишина. Перевод В. Цвелева (103).
      Слова о старшем брате. Перевод С. Липкина (103).
      Плот идет по Белой. Перевод С. Обрадовича (105).
      Наша дружба. Перевод С. Обрадовича (107).
      Сердце солдатки. Перевод М. Шехтера (109).
      У колыбели. Перевод М. Шехтера (110).
      Две яблони. Перевод С. Обрадовича (111).
      Письмо. Перевод М. Шехтера (113).
Об авторе: Сайфи Кудаш (Сайфи Фаттахович Кудашев) родился в 1894 году в деревне Кляшево, Караякуповской волости, бывшей Уфимской губернии. С детских лет Сайфи приобщается к живительному источнику народного творчества. Отец его славился в деревне как мастер исполнения татарских и башкирских народных песен и мелодий, мать - как рассказчица народных сказок и легенд. Песни отца и рассказы матери оставили неизгладимый след в памяти поэта.
В 1904 году Сайфи поступает на учебу в деревенское медрессе, где при помощи учителя Хафиза Гирфанова обучается русской грамоте, знакомится с произведениями русских классиков, жадно читает произведения прогрессивных татарских писателей.
Тяга к знаниям у Сайфи Кулаша с каждым годом все больше и больше увеличивалась. Материальные условия семьи не давали возможности для продолжения учебы. Сайфи Кудаш был вынужден пойти на заработки. Он направляется в аулы Казахстана, где обучает грамоте казахских ребятишек. После двухлетнего напряженного труда Сайфи удалось сколотить небольшие средства и поступить в передовую для того времени уфимское медрессе «Галия».
Еще будучи в Казахстане, Сайфи Кудаш пробует свои силы на поэтическом поприще. В 1913 году в оренбургском журнале «Кармак» и уфимской газете «Турмыш» были опубликованы его первые стихотворения: «Мы», «Когда наступит конец», «Песни деревни» и др. В Уфе он продолжает писать стихи, сотрудничает в рукописном журнале «Парлак». Здесь же Кудаш знакомится с уже широко известным в то время поэтом Мажитом Гафури, оказавшим благотворное влияние на его дальнейшую творческую судьбу...
  • Кудаш С.Ф. Стихи. [Djv- 3.1M] Сборник. Для среднего и старшего школьного возраста. Автор: Сайфи Кудаш (Сайфи Фаттахович Кудашев). Перевод с башкирского. Предисловие: Г. Рамазанов. Рисунки: Э. Шагеев.
    (Москва: Издательство «Детская литература», 1982)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2021
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Г. Рамазанов. Счастливая судьба (5).
      БЕРЕЗЫ МОИ, БЕРЕЗЫ...
      Мы. Перевел Б. Романов (11).
      На рассвете. Перевел Б. Турганов (12).
      Если ты будешь отечеству предан. Перевел В. Луговской (12).
      Эти руки... Перевел Н. Чуковский (13).
      Хлебороб. Перевела В. Потапова (14).
      Родная земля. Перевел В. Бугаевский (15).
      Заскучал я... Перевел А. Казаков (16).
      Есть у нас... Перевел Д. Даминов (17).
      Если... Перевел А. Казаков (18).
      Счастлива ты. Перевел Е. Винокуров (19).
      После дождя. Перевел М. Дудин (22).
      Ветер и березы. Перевел Б. Турганов (22).
      Два дерева. Перевела В. Потапова (23).
      Ты сирота. Перевела И. Озерова (24).
      Лишь крошка земли я... Перевел В. Трубицын (25).
      Желание. Перевел А. Кронгауз (25).
      Одинокая береза. Перевела Е. Николаевская (26).
      Как гостья из-за гор... Перевел А. Казаков (29).
      В марте. Перевел Б. Романов (29).
      Земля - в снегу... Перевел Б. Трубицын (30).
      Белые облака. Перевела Л. Татьяничева (31).
      Первая капля. Перевел А. Казаков (32).
      Буран. Перевела Л. Татьяничева (33).
      Это все для вас обоих... Перевел А. Казаков (34).
      Березы мои, березы... Перевел А. Казаков (35).
      У дороги. Перевел А. Шпирт (36).
      Ольховка. Перевел Д. Голубков (38).
      Чайки. Перевел И. Поступальский (39).
      Родник. Перевел М. Гафуров (40).
      ГОРИ, О СЕРДЦЕ!..
      Какой толк... Перевел А. Казаков (43).
      Гори, о сердце!.. Перевел А. Шпирт (44).
      Не страшись. Перевел А. Казаков (44).
      Ветры. Перевел Д. Даминов (45).
      Жизнь. Перевела 3. Межирова (47).
      Надежды. Перевел Г. Молодцов (48).
      Материнский поцелуй. Перевел Н. Чуковский (49).
      Как будто... Перевел И. Поступальский (51).
      Как путник... Перевела Е. Николаевская (53).
      Расставание. Перевела Е. Николаевская (54).
      Ты не бойся... Перевела Л. Кудрявская (55).
      Скрипка. Перевел М. Дудин (56).
      Первый шаг. Перевел М. Светлов (57).
      Кто? Перевел Р. Гинцбуре (58).
      Золотые руки. Перевел Д. Седых (59).
      Завидую. Перевел А. Филиппов (61).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Сайфи Кудаш - народный поэт Башкирии, один из основоположников советской башкирской литературы. В книгу вошли стихи поэта о любви к Родине, о родной земле.