«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
«Классическая литература Китая» (серия)

«Классическая литература Китая» 467k

-

()

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Серия.
:
...




  • Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе. Том 1. [Djv- 9.3M] Роман, иллюстрированный 200 гравюрами из дворца китайских императоров. Составитель и ответственный редактор А.И. Кобзев. Перевод В.С. Манухина при участии О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, В.С. Таскина. Стихи в переводах О.М. Городецкой, В.В. Зайцева, А.И. Кобзева, С.А. Торопцева, Г.Б. Ярославцева. Научная подготовка текста Д.Н. Воскресенского. Сверка с оригиналом и редакция перевода С.И. Блюмхена, О.М. Городецкой, А.И. Кобзева. Вступительные статьи Д.Н. Воскресенского, О.М. Городецкой, А.Д. Дикарева, В.С. Манухина, Б.Л. Рифтина. Примечания Д.Н. Воскресенского, О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, В.С. Манухина, Б.Л. Рифтина, Л.П. Сычева. Оформление художника А.В. Гончаренко. Иероглифы в прорисовке Ma Цзиньчэна.
    (Иркутск: Полиграфическая фирма «Улисс», 1994. - Серия «Классическая литература Китая»)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2012
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      А.И. Кобзев. Вводное слово (5).
      Б.Л. Рифтин. Ланьлинский Насмешник и его роман «Цзинь, Пин, Мэй» (7).
      В.С. Манухин. Об авторе романа «Цзинь, Пин, Мэй» (26).
      Д.Н. Воскресенский. Роман и его современники (36).
      А.Д. Дикарев. Эротика в романе «Цзинь, Пин, Мэй» (56).
      О.M. Городецкая. Несколько слов об иллюстрациях к роману «Цзинь, Пин, Мэй» (66).
      Предисловие к «Цзинь, Пин, Мэй» (I) (69).
      Послесловие (71).
      Предисловие к «Цзинь, Пин, Мэй» (II) (72).
      Поэтический эпиграф (74).
      Романсы о пристрастиях (76).
      Примечания (416).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Один из самых знаменитых и скандальных романов средневекового Китая посвящен похождениям молодого богача-распутника Симэнь Цина. Полностью на русском языке и с полным набором иллюстраций публикуется впервые.
  • Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе. Том 2. [Djv-10.0M] Роман, иллюстрированный 200 гравюрами из дворца китайских императоров. Составитель и ответственный редактор А.И. Кобзев. Перевод В.С. Манухина при участии О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, В.С. Таскина. Стихи в переводах О.М. Городецкой, А.И. Кобзева. Научная подготовка текста А.И. Кобзева. Сверка с оригиналом и редакция перевода Д.Н. Воскресенского, О.М. Городецкой, А.И. Кобзева. Статья и переводы в приложении Д.Н. Воскресенского. Примечания Д.Н. Воскресенского, О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, В.С. Манухина, Б.Л. Рифтина, Л.П. Сычева. Оформление художников А.В. Гончаренко и В.Г. Никифоровой. Иероглифы в прорисовке Ма Цзинчэна.
    (Иркутск: Полиграфическая фирма «Улисс», 1994. - Серия «Классическая литература Китая»)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2012
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Глава двадцать первая (6).
      Глава двадцать вторая (30).
      Глава двадцать третья (42).
      Глава двадцать четвертая (58).
      Глава двадцать пятая (74).
      Глава двадцать шестая (90).
      Глава двадцать седьмая (112).
      Глава двадцать восьмая (132).
      Глава двадцать девятая (146).
      Глава тридцатая (168).
      Глава тридцать первая (186).
      Глава тридцать вторая (210).
      Глава тридцать третья (228).
      Глава тридцать четвертая (248).
      Глава тридцать пятая (270).
      Глава тридцать шестая (300).
      Глава тридцать седьмая (314).
      Глава тридцать восьмая (332).
      Глава тридцать девятая (352).
      Глава сороковая (382).
      Глава сорок первая (396).
      Глава сорок вторая (412).
      Глава сорок третья (430).
      Приложение (452).
      Примечания (479).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Один из самых знаменитых и скандальных романов средневекового Китая посвящен похождениям молодого богача-распутника Симэнь Цина. Полностью на русском языке и с полным набором иллюстраций публикуется впервые.
  • Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе. Том 3. [Djv-10.9M] Роман, иллюстрированный 200 гравюрами из дворца китайских императоров. Составитель и ответственный редактор А.И. Кобзев. Перевод В.С. Манухина при участии О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, В.С. Таскина. Стихи в переводах О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, Г.Б. Ярославцева. Научная подготовка текста А.И. Кобзева, О.М. Городецкой. Сверка с оригиналом и редакция перевода Д.Н. Воскресенского, О.М. Городецкой, А.И. Кобзева. В приложениях статья Оно Синобу в переводе А.Д. Дикарева, статья Бу Цзяня в переводе А.И. Кобзева, С.В. Никольской, А.А. Селезнева. Примечания Д.Н. Воскресенского, О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, В.С. Манухина, Б.Л. Рифтина, Л.П. Сычева. Оформление художников А.В. Гончаренко и В.Г. Никифоровой. Иероглифы в прорисовке Ма Цзинчэна.
    (Иркутск: Полиграфическая фирма «Улисс», 1994. - Серия «Классическая литература Китая»)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2012
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Глава сорок четвертая (6).
      Глава сорок пятая (20).
      Глава сорок шестая (34).
      Глава сорок седьмая (60).
      Глава сорок восьмая (76).
      Глава сорок девятая (100).
      Глава пятидесятая (126).
      Глава пятьдесят первая (142).
      Глава пятьдесят вторая (172).
      Глава пятьдесят третья (202).
      Глава пятьдесят четвертая (228).
      Глава пятьдесят пятая (250).
      Глава пятьдесят шестая (2740.
      Глава пятьдесят седьмая (290).
      Глава пятьдесят восьмая (310).
      Глава пятьдесят девятая (338).
      Глава шестидесятая (368).
      Глава шестьдесят первая (384).
      Глава шестьдесят вторая (422).
      Глава шестьдесят третья (454).
      Приложения (474).
      Примечания (504).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Один из самых знаменитых и скандальных романов средневекового Китая посвящен похождениям молодого богача-распутника Симэнь Цина. Полностью на русском языке и с полным набором иллюстраций публикуется впервые.
  • Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе. Том 4. Книга 1. [Djv-10.3M] Роман, иллюстрированный 200 гравюрами из дворца китайских императоров. Научное издание. Составитель и ответственный редактор А.И. Кобзев. Перевод В.С. Манухина при участии А.И. Кобзева и В.С. Таскина. Стихи в переводах О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, Н.А. Орловой, Г.Б. Ярославцева. Научная подготовка текста, сверка с оригиналом и редакция перевода А.И. Кобзева. Примечания А.И. Кобзева и Б.Л. Рифтина. В приложениях статья П.Д. Хэнэна в переводе А.Д. Дикарева, статьи В.С. Манухина и Б.Л. Рифтина. Оформление художников А.В. Гончаренко и В.Г. Никифоровой. Картины в прорисовке Л.Ю. Лазуткиной, иероглифические подписи в каллиграфии Ма Цзинчэна.
    (Москва: Институт востоковедения РАН, 2016. - Серия «Классическая литература Китая»)
    Скан: white_colonizer, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2017
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Глава шестьдесят четвертая (6).
      Глава шестьдесят пятая (22).
      Глава шестьдесят шестая (48).
      Глава шестьдесят седьмая (68).
      Глава шестьдесят восьмая (100).
      Глава шестьдесят девятая (130).
      Глава семидесятая (156).
      Глава семьдесят первая (182).
      Глава семьдесят вторая (212).
      Глава семьдесят третья (248).
      Глава семьдесят четвертая (280).
      Глава семьдесят пятая (314).
      Глава семьдесят шестая (352).
      Глава семьдесят седьмая (386).
      Глава семьдесят восьмая (418).
      Глава семьдесят девятая (458).
      Примечания (494).
      Приложения (558).
      П.Д. Хэнэн. Текст «Цзинь, Пин, Мэй» (558).
      В.С. Манухин. Некоторые композиционные особенности романа «Цзинь, Пин, Мэй» (622).
      Б.Л. Рифтин. Краткие заметки об иллюстрациях к «Цзинь, Пин, Мэй» (648).
      Примечания А.И. Кобзева (658).
ИЗ ИЗДАНИЯ: «Цзинь, Пин, Мэй» - самый ранний (XVI в.) авторский и наиболее оригинальный роман классической китайской литературы, впервые целиком и без купюр издаваемый на русском языке. Академический перевод его самой полной версии учитывает новейшие достижения синологии, позволяющие глубже понять чрезвычайно сложное содержание (от всеохватного бытописания до изложения глубоких научных, философских и религиозных идей) и весьма изощренную форму (сочетание прозы, стихов и научно-мировоззренческих эссе), загадочное происхождение (до сих пор не установлены автор и изначальный смысл названия, автограф отсутствует) и трудную (со многими утратами и запретами) историческую судьбу романа. Самостоятельное художественное и научное значение имеют попарно сопровождающие каждую главу иллюстрации из снабженного оригинальными подписями собрания «Двухсот прекрасных картин из драгоценностей Цинского дворца» (1660-1680).). Первые три тома увидели свет в 1994 г. в Иркутске (ISBN 5-86149-004-X).
  • Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе. Том 4. Книга 2. [Djv-14.0M] Роман, иллюстрированный 200 гравюрами из дворца китайских императоров. Научное издание. Составитель и ответственный редактор А.И. Кобзев. Перевод В.С. Манухина при участии А.И. Кобзева и В.С. Таскина. Стихи в переводах О.М. Городецкой, А.И. Кобзева, Н.А. Орловой, Г.Б. Ярославцева. Научная подготовка текста, сверка с оригиналом и редакция перевода А.И. Кобзева. Примечания А.И. Кобзева и Б.Л. Рифтина. В приложениях статья П.Д. Хэнэна в переводе А.Д. Дикарева, статьи В.С. Манухина и Б.Л. Рифтина. Оформление художников А.В. Гончаренко и В.Г. Никифоровой. Картины в прорисовке Л.Ю. Лазуткиной, иероглифические подписи в каллиграфии Ма Цзинчэна.
    (Москва: Институт востоковедения РАН, 2016. - Серия «Классическая литература Китая»)
    Скан: white_colonizer, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2017
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Глава восьмидесятая (6).
      Глава восемьдесят первая (24).
      Глава восемьдесят вторая (38).
      Глава восемьдесят третья (54).
      Глава восемьдесят четвертая (12).
      Глава восемьдесят пятая (90).
      Глава восемьдесят шестая (106).
      Глава восемьдесят седьмая (126).
      Глава восемьдесят восьмая (142).
      Глава восемьдесят девятая (160).
      Глава девяностая (190).
      Глава девяносто первая (198).
      Глава девяносто вторая (220).
      Глава девяносто третья (244).
      Глава девяносто четвертая (266).
      Глава девяносто пятая (286).
      Глава девяносто шестая (306).
      Глава девяносто седьмая (324).
      Глава девяносто восьмая (344).
      Глава девяносто девятая (364).
      Глава сотая (382).
      Примечания (409).
      Приложения (432).
      А.И. Кобзев
      Загадки «Цзинь пин мэй» (432).
      Обзор персонажей (460).
      Хронология рождений персонажей (465).
      Хронология событий (467).
      Указатель персонажей (509).
      Указатель исторических и легендарных лиц, мифологических и религиозных образов (558).
      Указатель упоминаемых и цитируемых авторов и произведений (581).
      Указатель напевов, песенных циклов и музыкальных драм (594).
ИЗ ИЗДАНИЯ: «Цзинь, Пин, Мэй» - самый ранний (XVI в.) авторский и наиболее оригинальный роман классической китайской литературы, впервые целиком и без купюр издаваемый на русском языке. Академический перевод его самой полной версии учитывает новейшие достижения синологии, позволяющие глубже понять чрезвычайно сложное содержание (от всеохватного бытописания до изложения глубоких научных, философских и религиозных идей) и весьма изощренную форму (сочетание прозы, стихов и научно-мировоззренческих эссе), загадочное происхождение (до сих пор не установлены автор и изначальный смысл названия, автограф отсутствует) и трудную (со многими утратами и запретами) историческую судьбу романа. Самостоятельное художественное и научное значение имеют попарно сопровождающие каждую главу иллюстрации из снабженного оригинальными подписями собрания «Двухсот прекрасных картин из драгоценностей Цинского дворца» (1660-1680). Первые три тома увидели свет в 1994 г. в Иркутске (ISBN 5-86149-004-X).