«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Бирс Амброз Гвинет

Амброз Гвинет Бирс 174k

(Ambrose Gwinnett Bierce)

(24.06.1842 - 11.01.1914)

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Псевдонимы: Дод Грайл (Dod Grile), Дж. Милтон Слоулак (J.Milton Sloluck), Уильям Херман (William Herman).
Знаменитый американский писатель, развивавший вслед за Эдгаром По жанр «страшного» рассказа. Родился в 1842 г. в семье фермера (штат Огайо). Работал в типографии, рабочим на кирпичной фабрике. Участие в войне между Севером и Югом подсказало ему сюжеты многих рассказов. Писал также стихи, очерки, статьи. В 1871 г. публикует свой первый рассказ «Долина призраков» в журнале «Оверленд Мансли», принесшем мировую известность Брет Гарту, Джеку Лондону. Журналистика не дала ему богатства. Попытка стать бизнесменом также была безуспешной. На деньги почитателей издает сборники «В гуще жизни» (1891), «Может ли это быть?» (1892), «Фантастические басни» (1899). В 1909-12 гг. печатается первое и единственное собрание сочинений в 12 т. тиражом... 250 экз. В 1913 г. Бирс уехал в Мексику военным корреспондентом и там пропал без вести. Его исчезновение было окружено легендами. Лучшие произведения Бирса уцелели Хемингуэй рекомендовал начинающим писателям среди других читать Бирса. В СССР первый сборник рассказов («Настоящее чудовище») вышел в 1926 г., второй, более полный, в 1938 г. В 1966 г. издательство «Художественная литература» издало сборник «Словарь сатаны и рассказы».
:
...




  • Бирс А.Г. Заколоченное окно: Рассказы и миниатюры. [Doc- 349k] Сборник. Перевод с английского.
    (Свердловск: Средне-Уральское книжное издательство, 1989)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc: А.К., 2014
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Р. Орлова. Амброз Бирс (3).
      Из сборника «В гуще жизни» (1891).
      Случай на мосту через Совиный ручей. Перевод В. Топер (15).
      Всадник в небе. Перевод П. Охрименко (25).
      Чикамога. Перевод Ф. Золотаревской (32).
      Без вести пропавший. Перевод Н. Рахмановой (39).
      Убит под Ресакой. Перевод М. Лорие (51).
      Сражение в ущелье Коултера. Перевод Ф. Золотаревской (58).
      Добей меня. Перевод С. Пшенникова и Д. Петрова (68).
      Паркер Аддерсон, философ. Перевод Б. Кокорева (14).
      Офицер из обидчивых. Перевод М. Лорие (82).
      Один офицер, один солдат. Перевод Б. Кокорева (93).
      Пересмешник. Перевод Ф. Золотаревской (100).
      Наследство Гилсона. Перевод Е. Калашниковой (107).
      Проситель. Перевод И. Волжиной (116).
      Страж мертвеца. Перевод Н. Рахмановой (122).
      Человек и змея. Перевод Н. Волжиной (133).
      Соответствующая обстановка. Перевод Е. Калашниковой (141).
      Заколоченное окно. Перевод Ф. Золотаревской (149).
      Глаза пантеры. Перевод А. Елеонской (155).
      Из сборника «Может ли это быть?» (1892).
      Тайна долины Макарджера. Перевод Ф. Золотаревской (165).
      Диагноз смерти. Перевод О. Холмской (173).
      Хозяин Моксона. Перевод Н. Рахмановой (177).
      Жестокая схватка. Перевод Ф. Золотаревской (187).
      Один из близнецов. Перевод С. Пшенникова (196).
      Кувшин сиропа. Перевод Г. Прокуниной (204).
      Заполненный пробел. Перевод Н. Дарузес (211).
      Проклятая тварь. Перевод А. Елеонской (217).
      Житель Каркозы. Перевод Н. Рахмановой (226).
      Из сборника «Незначительные рассказы» (1894).
      Город почивших. Перевод Ф. Золотаревской (230).
      Банкротство фирмы Хоуп и Уондел. Перевод Н. Рахмановой (231).
      Сальто мистера Свиддлера. Перевод П. Дарузес (240).
      Из сборника «Фантастические басни» (1899). Перевод Н. Волжиной (244).
      Из книги «Словарь Сатаны» (1906). Перевод И. Кашкина (261).
ИЗ ИЗДАНИЯ: В большинстве рассказов известного американского писателя прошлого века присутствует дух войны. Это важно для писателя не только потому, что война - часть его биографии, личный опыт, - на войне обнажается сокровенная сущность человека. Бирсу всегда хотелось исследовать человека в особых обстоятельствах, испытать на излом. Отсюда психологическая напряженность повествования, атмосфера «страшного сюжета», жестокость и необычайность ситуаций. Но главное - писатель скорбит о нехватке человечности, благородства, достоинства. Главнейшим злом Бирс считает непротивление человека всякому злу и насилию, призывает к рыцарству духа, к непокорности и свободолюбию.
  • Бирс А.Г. Словарь Сатаны. [Doc- 1.2M] Перевод с английского С.Б. Барсова. Оформление И.А. Озерова. Иллюстрации Дмитрия Федотова.
    (Москва: ЗАО «Центрполиграф», 2003)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc: А.К., 2014
    • СОДЕРЖАНИЕ:
ИЗ ИЗДАНИЯ: Впервые на русском языке полностью издается «Словарь Сатаны» - одно из ярчайших сатирических произведений XX века, принадлежащее перу знаменитого американского писателя Амброза Бирса.
  • Бирс А.Г. Случай на мосту через Совиный ручей. [Txt- 10k] Рассказ. Пер. В. Топер.
    (Сборник «И грянул гром», 2000)
    Скан, OCR, обработка, формат Txt: HarryFan, 2000
    • СОДЕРЖАНИЕ:
ИЗ ИЗДАНИЯ: ...