|
-
(12.03.1913 - 09.12.2005)
Википедия: Ихил Ицикович Шрайбман (12 марта 1913, Рашков, Сорокского уезда, Бессарабской губернии - 9 декабря 2005, Кишинев, Молдова) - бессарабский еврейский писатель. Писал на идише. Член Союза писателей СССР с 1940 года. Член редколлегии журналов «Советиш Геймланд» («Советская Родина», Москва, 1961-1991), «Ди Идише Гас» («Еврейская улица», Москва, 1991-1993), «Афн Швэл» («На пороге», Нью-Йорк, 1992-2005). Последний идишский литератор в Молдове. Ихил Шрайбман родился в местечке Рашков (Вад-Рашково, сейчас Вадул-Рашков Шолданештского района Молдовы) на правом берегу Днестра в семье жестянщика. Учился в хедере и казенной школе в Рашкове, был певчим при известном канторе Дудалэ Зильбермане (1870-1935) в близлежащих Капрештах (подробно описано в серии «рашковских рассказов»). С 1930 года - в черновицкой учительской семинарии (учителей древнееврейского языка) одновременно с литературоведами Лейзэром Подрядчиком и Бэрлом Ройзеном, поэтами Эршлом Цельманом и Меером Харацем; участвовал в подпольном прокоммунистическом движении «Школарул рошу» («Красный учащийся»), был членом местного литературного сообщества, некоторое время находился под арестом (период жизни в Черновцах описан в романе «Семнадцатилетние»). С середины 1930-х годов - в Бухаресте, работал суфлером в знаменитом театре-ревю под руководством Янкева Штернберга в еврейском районе Вакарешты. Этот период жизни автора описан в романе-воспоминании «Семь лет и семь месяцев». Дебютировал миниатюрами в нью-йоркском журнале пролетпена «Сигнал» в 1936 году; в эти же годы печатался в бухарестском журнале Янкева Штернберга и Шлоймэ Бикля «Шойбм» («Окна») и варшавском издании «Фолксцайтунг» («Народная газета»). Первый сборник новелл «Майнэ? эфтн» («Мои тетради») в виде двух номеров собственного журнала вышел в Бухаресте в 1938 году. После присоединения Бессарабии к СССР в 1940 году поселился в Кишиневе, став профессиональным литератором; печатался в киевском журнале «Штэрн» («Звезда»). В годы Великой Отечественной войны в эвакуации в Узбекистане сотрудничал с московской газетой «Эйникайт» («Единство») - официальным органом Еврейского Антифашистского Комитета. Вернулся в Кишинев в 1945 году и уже через год был приглашен в Москву на вечер в свою честь, организованный Перецем Маркишем, который способствовал изданию первой книги Шрайбмана в СССР - сборника рассказов «Драй Зумэрс» («Три лета», 1946). Вскоре еврейская печать в Советском Союзе была закрыта и отдельные рассказы Шрайбмана выходили в переводе на молдавский язык, а также спорадически в польской газете «Фолксштимэ» («Глас народа»). Начал печататься в «Советиш Геймланд» («Советская родина») с первого же номера в 1961 году, вошел в редколлегию квартальника (впоследствии ежемесячное издание), был одним из самых активных авторов журнала на всем протяжении его издания. Переводы произведений Шрайбмана регулярно печатались в молдавских журналах «Кодры», «Нистру», «Горизонт» и «Басарабия» на русском и молдавском языках. С начала 1990-х годов регулярно печатался в нью-йоркских изданиях «Форвертс» («Вперед»), «Афн Швэл» («На пороге») и «Ди Цукунфт» («Будущее»), а также в израильском журнале «Топлпункт» («Двоеточие»), парижском «Идише? эфтн» («Еврейские тетради»), в «Идише Култур» («Еврейская культура», Майами), «Найе Вэйгн» («Новые пути», Тель-Авив), «Дос Идише Ворт» («Еврейское слово», Варшава) и др. Перевел на идиш рассказы Исаака Бабеля, Ливиу Ребряну, а также современных молдавских писателей И.К. Чобану, Иона Друцэ, В. Малева и других. Был удостоен нескольких литературных премий, в том числе премии Залмена Рейзена (Нью-Йорк, 1998) за тонкий литературный стиль, премии Ружи Фишман-Шнайдман (Швеция, 1997) и израильских литературных премий им. Герша Сегала (1998) и Якова Фихмана (2003) за вклад в еврейскую словесность. В Молдове был награжден титулом «Маестру ал литературий» (Maestru la literaturii din Republica Moldova - Маэстро литературы Молдавии, 1993), орденом «Глория мунчий» («Слава труда») и медалью «Meritul civic» («Гражданская заслуга», 1996). Книги Шрайбмана выходили в переводах на русский, немецкий и молдавский (румынский) языки, в последние годы жизни также двуязычными изданиями. Среди переводчиков - Юрий Цаленко и Рудольф Ольшевский (русский), а также Александру Козмеску и Теодор Магдер (румынский). Все три романа Шрайбмана в переводе на молдавский язык Александра Козмеску были опубликованы в Кишиневе (1977, 1981, 1983, 2009). Похоронен на Кишиневском еврейском кладбище. В 2000 году кишиневский театр-антреприза «Шалиах» поставил спектакль «Библейские миниатюры» по мотивам произведений писателя. Памятник писателю был установлен на его родине в селе Вадул-Рашков 18 августа 2009 года...
: ... |
|